Переводчица из Якутии - стала лауреатом московской премии Слово

Анжелику Эверстова перевела с якутского языка книгу народной поэтессы Якутии Натальи Харлампьевой Прозрачное письмо
Переводчица из Якутии -стала лауреатом московской премии "Слово"
Фото: пресс-служба главы и правительства РС (Я)

YakutiaMedia, 12 февраля. Переводчик и редактор Национальной издательской компании "Айар" Анжелика Эверстова стала лауреатом премии "Слово" в номинации "Молодой автор" за перевод с якутского языка книги Народного поэта Якутии Натальи Харлампьевой "Прозрачное письмо" (12+). Церемония награждения состоялась в театре на Малой Бронной в городе Москве. В беседе с журналистом ИА YakutiaMedia Наталья Ивановна отметила, что перевод стал основой для дипломной работы Анжелики Эверстовой в Литинституте. 

Выбор книги Натальи Харлампьевой "Прозрачное письмо" для перевода не случаен. Это произведение, пронизанное глубокими смыслами, отражающими богатство якутской культуры и самобытность национального духа, требовало от переводчика не только безупречного владения языком, но и тонкого понимания авторского замысла, нюансов менталитета и культурных реалий. Анжелика Эверстова сумела передать всю полноту и красоту оригинального текста, сохранив его поэтическую мелодику и эмоциональное звучание.

"Я стала лауреатом Национальной литературной премии "СЛОВО". Косвенно, скажем. Меня вытащила на этот уровень молодая переводчица Анжелика Эверстова. Она в свое время взялась за перевод моей давнишней книги прозы "Дьэҥкир сурук" — "Прозрачное письмо" . Книги о детстве, родителях, о моем взрослении, об учителях, которых я встретила в начале своего пути... этот перевод стал основой для ее дипломной работы в Литинституте. За спиной Анжелики стояла Аита Ефимовна Шапошникова, ее учитель, куратор якутской группы в Литинституте, доцент кафедры художественного перевода. Как в выборе материала для перевода, так и в участии в конкурсе на эту большую премию. Смелость города берет, как говорится! Я благодарна им за неожиданную радость быть в числе лауреатов такой престижной премии! Тем паче, что премиальный фонд предусматривает вознаграждение и переводчику и автору. Известно, что поэты редко бывают богатыми, так что премия всегда ко времени и к месту. К сожалению принять участие в церемонии я не смогла, хотя была приглашена.

Я хочу сказать вот о чем. О месте и значении национальных литератур в российском литературном пространстве. Последние тридцать лет об этом думал, собирал и поддерживал Союз писателей России. И первый постсоветский пленум СПР в 1995 году приняла Якутия, больше негде было собраться писателям России. Наш первый президент Михаил Николаев и президент АЛРОСЫ Вячеслав Штыров тогда сделали это— 100 российских писателей прилетели в Якутию на самолете АЛРОСА, провели пленум, побывали в Мирном и Нерюнгри, в крупных промышленных городах, встречались с алмазниками, шахтерами. Полюбовались на Ленские Столбы... Но главное не в этом— писатели говорили о будущем русской литературы, о проблемах национальных литератур.

"Благодарю Якутию за собирание писателей России"— говорил Валерий Ганичев, когда вспоминал эту поездку... Эту линию, когда национальные писатели не чувствуют себя "внебрачными детьми России"( строка народного поэта Бурятии Баира Дугарова), держал и держит Николай Иванов. Это он приложил большие усилия для учреждения Национальной литературной премии "СЛОВО". Благодаря ему и его соратникам, таким, как Геннадий Иванов, Сергей Котькало, Светлана Вьюгина, мы, национальные писатели, чувствовали себя как дома на Комсомольской, 13. Впрочем, как и все региональные... Благодаря этим людям в "СЛОВО" есть номинация по переводу. А ведь есть премии с солидным премиальным фондом, радеющие за развитие литературы, но не замечающие вообще национальных писателей. Как будто их нет. На конкурс не принимаются переводы, а только работы на русском языке. А когда люди не знают литературу и душу друг друга, происходит что? Это мы с вами очень хорошо знаем. С этого и начинается разобщение, непонимание и раздоры между людьми, затем народами..

В нашем творческом союзе идет перезагрузка. Речь идет о консолидации писательских сил. Ни для кого не секрет — должны слиться в единое целое патриоты и либералы. Это сложно. Пустить либералов к бюджету не означает, что они начнут создавать патриотические произведения (цитата из Юрия Полякова). Но мне, писателю с северной окраины огромной России, очень важно знать и чувствовать себя в семье единой! То есть, чтоб были проекты и программы для национальных литератур, поддержка переводчиков, система издания национальных писателей в переводах в теперь уже нашем Худлите.

Русская литература со времен Александра Пушкина взяла на себя заботу о националах, скажем так. И эта традиция должна продолжаться, развиваться. В конце концов, это вопрос безопасности нашей общей родины. Рассказывают, что как-то на Пушкинском празднике народному поэту Калмыкии Давиду Кугультинову долго пришлось ждать, когда ему предоставят слово. Дали в самом конце. И Давид Никитич сказал:" Если бы это собрание вел Александр Сергеевич, то я не выступал бы последним"...

Пушкин и сегодня не оставляет нас без внимания. На днях получила от директора Пушкинского заповедника Георгия Николаевича Васильевича приглашение— приехать в сентябре для чтения лекций читателям. Один мой знакомый засомневался — из такого далека, типа зачем? Пушкиноведов ученых ведь немало... Я рассмеялась и ответила, а это Александр Сергеич не забывает своих " диких тунгусов"! Как и не забывал "друга степей — калмыка", в чем был уверен Кугультинов. Это все к тому, чтобы и мы не забывали о миссии великой русской литературы... А премии "СЛОВО" жить и развиваться! Опять же во благо настоящей литературы, во благо вещего Слова, которое ждет читатель. Надеюсь, нам всем хватит мудрости и сил на эту работу.", — отметила Народный поэт Республики Саха (Якутия) Наталья Харлампьева. 

Напоминим, премия, учреждённая Союзом писателей России, объединяет как признанных авторов, так и молодых талантов. Награды присуждаются в двух возрастных категориях: "Мастер" (старше 27 лет) и "Молодой автор" (18–27 лет).

"Поздравляю Анжелику Эверстову с большой победой. Её успех вдохновляет молодых писателей и показывает, что талант и настойчивость обязательно найдут признание. Пусть эта награда станет отправной точкой к новым вершинам, а её творчество продолжит обогащать нашу культуру и расширять горизонты русского слова", — поздравил якутянку министр культуры и духовного развития региона Афанасий Ноев.

В этом году лауреаты объявлены в номинациях: "Проза", "Поэзия", "Документальная литература", "Драматургия", "Художественный перевод" и "Литературная критика".

Гран-при премии также вручили режиссеру, председателю правления Союза кинематографистов России Никите Михалкову. Никита Сергеевич принял решение передать полученные денежные средства в размере 3 млн рублей на нужды СВО. 

Смотрите полную версию на сайте >>>